Se pourrait-il que Google entreprenne une expansion méticuleuse mais fulgurante de son intelligence artificielle dédiée à la recherche? À peine six mois après la présentation de l’expérience générative de recherche (SGE pour Search Generative Experience) lors de l’événement I/O 2023, Google annonce désormais son intention d’étendre l’accès à cette IA à des utilisateurs de Search Labs dans pas moins de 120 pays et territoires. Quatre nouvelles langues s’ajoutent au programme, accompagnées de fonctions nouvelles et pratiques. Mais quel est l’impact de cette mise à jour sur les utilisateurs quotidiens de Google Search?
La stratégie de déploiement se démarque-t-elle de la précipitation observée lors du lancement du chatbot Bard en mars dernier? Google avait initialement commencé par les recherches en anglais aux États-Unis avant d’ouvrir la fonctionnalité aux utilisateurs anglais en Inde et au Japon, puis aux adolescents en septembre. Désormais, des utilisateurs allant du Brésil au Bhoutan peuvent tester cette fonctionnalité. Mais pourquoi Google choisit-elle une approche apparemment plus réfléchie cette fois-ci?
Ascension notable, lait de nouvelles fonctionnalités que nous offre SGE? On parle d’une amélioration significative de la fonction de suivi, où les utilisateurs peuvent poser des questions supplémentaires directement depuis la page de résultats de recherche, sans avoir à quitter la page ni à taper leurs demandes. Une transparence accrue est également mise en place pour distinguer clairement les annonces publicitaires du contenu généré. Alors, comment ces nouveaux outils façonneront-ils l’interaction entre les utilisateurs et l’IA de Google dans les semaines à venir?
L’interaction entre les utilisateurs et l’IA de Google pourrait être redéfinie avec l’introduction des nouvelles fonctionnalités de SGE.
Google veut-il également simplifier la complexité des traductions ambiguës? Un nouvel outil de clarification de termes ambigus fait son apparition chez SGE. Par exemple, si l’on souhaite traduire « Is there a tie? » en espagnol, l’IA identifiera les différents sens possibles et aidera l’utilisateur à sélectionner la signification intentionnée. Comment ces avancées faciliteront-elles les traductions dans les langues sexuées comme l’espagnol, et comment les utilisateurs américains réagiront-ils à cette nouvelle capacité qui leur sera proposée en premier lieu pour les traductions de l’anglais vers l’espagnol?
Et qu’en est-il de l’élargissement des définitions interactives de Google? La société prévoit une mise à jour des résumés génératifs pour y intégrer des contenus interactifs non seulement pour des sujets éducatifs mais aussi pour des recherches liées à la programmation et à la santé. Cette mise à jour devrait arriver dans le prochain mois, d’abord pour les utilisateurs anglophones aux États-Unis, mais quelle sera la réception par ceux-ci et son éventuelle extension à d’autres régions dans les mois à venir?
Cette progression méthodique mais audacieuse témoigne-t-elle d’une volonté de Google de peaufiner son IA de recherche en vue d’une intégration plus harmonieuse dans l’utilisation quotidienne du grand public, ou bien y a-t-il autre chose qui se prépare au sein du géant de la technologie? Et si tel est le cas, comment les utilisateurs vont-ils s’adapter et interagir avec ces nouveaux outils toujours plus avancés?
Source : Engadget