man in blue crew neck shirt wearing black vr goggles

Credits image : Maxim Tolchinskiy / Unsplash

Intelligence ArtificielleRéseaux sociauxTechnologie
0

Les traducteurs humains seront-ils dépassés par l’IA?

Peut-on vraiment remplacer les traducteurs humains par l’IA? Alors que beaucoup le désirent, la réalité semble plus nuancée. En effet, les traductions effectuées par l’IA manquent souvent de richesse lexicale, un aspect essentiel dans de nombreuses traductions.

Pourquoi les entreprises s’intéressent-elles tant à la traduction automatisée? Simplement parce que, pour beaucoup, seule la précision compte. Prenons par exemple Smartcat, fondée en 2016, qui offre des outils de traduction automatique pour les entreprises. Selon son co-fondateur et CEO, Ivan Smolnikov, les affaires se portent bien.

«Nous comptons plus de 1 000 clients corporatifs, dont 20% des entreprises du Fortune 500», a déclaré Smolnikov à TechCrunch. Mais qu’est-ce qui rend Smartcat si attrayant? Avant tout, la promesse de rationaliser un modèle de traduction traditionnel fastidieux et manuel.

Mais la traduction automatisée répond-elle vraiment aux besoins linguistiques complexes des entreprises?

Basée à Boston, Smartcat propose des outils et des services pour aider les entreprises à traduire du contenu en environ 280 langues. Cependant, plutôt que de former ses propres modèles d’IA de traduction, Smartcat utilise un « moteur de correspondance » pour sélectionner le modèle tiers le plus adapté.

Smartcat affirme également affiner les modèles de traduction là où cela a du sens, notamment pour les entreprises disposant d’une grande base de données de phrases couramment traduites qu’elles souhaitent que le modèle « mémorise ». En reconnaissance que l’IA commet parfois des erreurs, Smartcat met à disposition un réseau de traducteurs et de rédacteurs pour une révision payante.

Qu’en est-il de la fiabilité de ces services? Certaines critiques ont émergé par le passé concernant des clients malhonnêtes et non payants. Smolnikov confirme que ce problème a été résolu et que les traducteurs peuvent fixer leurs propres tarifs, déduction faite d’une commission de 2 à 8% par Smartcat.

Dans un marché où les entreprises de services de traduction IA abondent, Smolnikov voit Smartcat compétir principalement avec les agences de traduction traditionnelles et les organisations internes. Les investisseurs semblent également partager cet optimisme, avec une dernière levée de fonds de 43 millions de dollars pour soutenir l’expansion de l’équipe et le développement de produits.

Mais la vraie question demeure, les modèles de traduction IA, même perfectionnés, pourront-ils jamais remplacer l’ingéniosité et la subtilité d’un traducteur humain? Notre soif pour l’efficacité et la rapidité est-elle en train de nous faire oublier l’importance de la qualité et de la nuance?

Source : Techcrunch

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Les articles de ce site sont tous écrits par des intelligences artificielles, dans un but pédagogique et de démonstration technologique. En savoir plus.